Проект "Немецкая и русская народные сказки"

Автор: 
Козлова Кристина
Руководитель: 
Балабаева Татьяна Александровна
Учреждение: 
МАОУ "СОШ № 3 г.Черепанова"
Класс: 
7

В работе над исследовательским проектом по немецкому языку (литературе) "Немецкая и русская народные сказки. Сходства и различия" обучающаяся определила сходство и различие сказок разных народов (русского и немецкого), проанализировала сказку как жанр устного народного творчества.

В процессе проведения работы над исследовательским проектом на тему «Немецкая и русская народная сказка. Сходства и различия» обучающаяся 7 класса изучила сказки двух авторов, представителей разных культур, А.С. Пушкина и братьев Гримм, определила сходство русских и немецких сказок.

Подробнее о работе:


В индивидуальном исследовательском проекте на тему «Немецкая и русская народная сказка. Сходства и различия» автор в рамках изучения немецкого языка (литературы) сделала выводы о том, что в сказках как Пушкина, так и братьев Гримм прослеживается нить торжества добра над злом и жизни на смертью. Также сказки Пушкина прославляют лучшие качества русского народа, традиции, красоту языка.

В исследовательской работе на тему «Немецкая и русская народные сказки. Сходства и различия» учащаяся 7 класса школы проанализировала и сравнила немецкую сказку "Белоснежка" и русскую сказку "Сказка о мертвой царевне и семи богатырях", в рамках практической части провела анкетирование "Что мы знаем о немецких сказках".

Оглавление

Введение
1. Основная часть
1.1 Сказка как жанр устного народного творчества
1.2 Собиратели немецких сказок братья Гримм
1.3 Александр Сергеевич Пушкин и его сказки
1.4 Сходство русских и немецких сказок
1.5 Немецкая сказка "Белоснежка" и русская сказка "Сказка о мертвой царевне и семи богатырях"
2. Практическая часть
2.1 Анкетирование "Что мы знаем о немецких сказках"
Заключение
Список литературы и интернет источников
Приложение

Введение


Трудно найти человека, который не знал бы и не любил сказки. С самого раннего детства мы слышим их от родителей. Сказки зачаровывают нас, помогают проникнуть в мир добрых волшебников и злых ведьм, гномов и великанов; звери и птицы в них говорят человеческим языком, а волшебная палочка или золотая рыбка исполняют желания. В сказках открывается мир несказанных чудес.

В мире существует огромное количество сказок, которые любят дети всех стран и народов. У каждой сказки свой характер и своя судьба. Каждая интересна по-своему, и рассказывает нам много нового и интересного. Именно из сказок мы впервые узнаем о том, что в разных странах люди живут по-разному, получаем первое представление о культуре и быте разных народов.

Это особенно актуально при изучении иностранного языка, так как сказки страны изучаемого языка предстают перед учащимися в новом свете - не просто как давным-давно вымышленные истории, а как историческое произведение, дающее полезные знания.
Изучая немецкий язык, я решила познакомиться с творчеством Братьев Гримм и сравнить их сказки с русскими сказками.

Актуальность выбранной темы определяется тем, что сказка представляет собой интерес для всех детей. Oна является первым источником представлений о том, что такое хорошо и что такое плохо, о добре и зле, о вознаграждении и наказании за наши поступки.

Новизна нашей работы заключается в том, что мы открываем для себя новое, сравнивая сказки разных народов и культур: немецкой и русской.

Целью нашей работы является определение сходств и различий немецкой сказки "Белоснежка" и русской сказки "Cказка о мертвой царевне и о семи богатырях".

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

  1. узнать, знают ли мои сверстники русские сказки, написанные по мотивам немецких сказок;
  2. прочитать сказки "Белоснежка" ("Schneewittchen") и "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях";
  3. познакомиться с творчеством братьев Гримм и А.C. Пушкина;
  4. выявить, сходство и различия в сюжете сказок.

В проекте выдвигается и рассматривается следующая гипотеза: немецкая и русская сказка похожи сюжетом, но используются разные текстовые и лексические средства.

Объектом исследования являются тексты сказок - "Белоснежка" ("Schneewittchen") и "Cказка о мертвой царевне и о семи богатырях".

Предмет исследования - основной сюжет и мотивы русской и немецкой сказок.

В исследовательской работе использовались такие методы исследования, как сравнительный анализ, анкетирование.

1. Основная часть

1.1. Сказка как жанр устного народного творчества


Неизвестно, кто и когда придумал сказку. Но это было очень давно.
Одна из самых древних и распространенных форм устного народного творчества у всех народов – народные сказки.

Что же такое сказка? «Cказка – повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил». [2]
Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века от слова «казать». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное знaчение приобретает с XVII – XIX века. Ранее использовалось слово «баснь».

Предполагают, что сказка появилась во времена распада первобытнообщинного строя, т. е. период раннего земледельческого общества. До существования сказок были мифы, из которых и вышла сказка как жанр народного творчества.
Особый интерес к народной сказке проявился в начале XIX века, когда в литературе господствовало направление романтизма. Романтики увидели в сказке мечты народа о будущем, его веру в победу добра. Необычное богатство, образность, красочность языка народной сказки также привлекли внимание многих писателей.

В Европе первым собирателем сказочного фольклора стал французский поэт и литературный критик Шарль Перро (1628 – 1703), издавший в 1697 году сборник «Сказки матушки Гусыни». В 1704 – 1717 г. В Париже вышло сокращенное издание арабских сказок «Тысяча и одна ночь», подготовленное Антуаном Галланом для короля Людовика XIV. [6]

1.2. Собиратели немецких сказок братья Гримм

Однако начало систематическому собиранию сказочного фольклора положили представители немецкого народа романтики братья Гримм. Братья Гримм были среди тех, кто осознал эстетическую ценность фольклора. И, наверное, нет ни одного ребенка в нашей стране, который бы не читал сказок братьев Гримм.

Братья Гримм родились в семье чиновника в горoде Ганау. Отец их был вначале адвокатом в Ганау, а затем занимался юридическими вопросами у князя Ганауского. С самого раннего возраста братья были связаны тесными узами дружбы, которая была прочной всю жизнь. Отец братьев умер в 1796 году и только благодаря помощи тете со стороны матери братья Гримм смогли закончить учебу. Позже братья стали посвящать больше свободного времени изучению отечественной немецкой и иностранной литературы.

Братья Гримм много времени проводили в различных немецких городках и деревнях, занимаясь тем, что слушали и записывали разнообразные предания и истории своего народа. Oсобенностью их подхода было бережное отношение к историческим памятникам народного творчества. Сказки братьев Гримм написаны простым языком, который как нельзя лучше передает особенности живой разговорной речи простых людей. Сказочники не искажали услышанное, не вносили радикальных изменений в народные тексты, и по этой причине сказки братьев Гримм являются достоверными образцами немецкого фольклора.

За всё время братья собрали и записали свыше 200 сказочных историй, многие из которых известны и по сей день. Эти произведения вошли в двухтомное издание "Детские и семейные сказки (1812-1814)"[6]- книгу, где собрано и напечатано множество немецких народных сказок. После того, как вышел этот сборник, жители России узнали, о чем рассказывают народные сказки Германии. Все дети любят читать "Госпожу Метелицу", "Белоснежку и семь гномов", "Храброго портняжку" и, конечно же, знаменитых "Бременских музыкантов".

В Германии очень любят героев сказок братьев Гримм. В городе Бремен, который находится на севере Германии, на одной из улиц города установлен памятник знаменитым музыкантам.
После появления "Детских и семейных сказок", в разных странах были опубликованы сотни народных сказок, обогативших детскую литературу. Тем не менее, сказки братьев Гримм и поныне остаются одним из самых распространенным и любимым детьми сказочных сборников. По мотивам многих сказок созданы мультфильмы и художественные фильмы – сказки.

1.3. Александр Сергеевич Пушкин и его сказки

Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837) – один из ярчайших поэтов «золотого века», который оставил неизгладимый след в русской литературе. А.С. Пушкин - великий русский поэт, писатель, драматург.

Пушкин с детства полюбил сказки, пословицы, песни. Всю жизнь он собирал, записывал, изучал их. Трудно найти человека, который бы не знал сказок А.С. Пушкина. Они входят в детский мир, навсегда остаются в нашем сознании, даже когда мы вырастаем. А.С. Пушкин первым из русских поэтов заговорил простым народным языком. Этот язык в его сказках льется свободно и радостно.
Жизнь родного народа, нянины сказки, рассказы бабушки – все это глубоко запало в память и душу великого русского поэта и стало источником собственного творчества.

«Слушая сказки Пушкина, мы учимся ценить чистое, простое, чуждое преувеличения и напыщенности слово…»[8]
«Пушкинская сказка – прямая наследница народной», - утверждал детский писатель С.Я. Маршак.
Как ни странно, но список сказок А.С. Пушкина не так уж и велик, все его сказки – это 7 мировых шедевров.

  1. Жених
  2. Сказка о попе и его работнике Балде.
  3. Сказка о царе Салтане.
  4. Сказка о рыбаке и рыбке.
  5. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях.
  6. Сказка о золотом петушке.
  7. Сказка о медведихе.

1.4. Сходство русских и немецких сказок


Русские и немецкие сказки очень похожи между собой. И в тех, и в других есть добрые и злые герои. Добрые – это Иванушка – дурачок, Василиса Премудрая, сестрица Аленушка и многие другие. В немецких сказках мы видим добрую Госпожу Метелицу, нежную Белоснежку, смелого и находчивого Мальчика-с-пальчика, отзывчивых Беляночку и Розочку.

Также есть русские и немецкие сказки о падчерице, о чудесных помощниках человека – животных.
Между сказками разных стран так много общего. Есть общие многим народам излюбленные сюжеты. Мы находим в них под различными именами одни и те же типы героев, одни и те же чудесные превращения, волшебные предметы и магические задания. Сходство сюжетов, сказочных мотивов и образов объясняется социальной средой, в которой возникли сказки, общностью исторических условий жизни определенных эпох в разных странах, а также общностью человеческих ценностей. Бросается в глаза сохранение у всех народов излюбленных сказочных образов.

Образы эти не сохранялись бы в памяти у народа, если бы они не выражали собою ценностей человеческой жизни. Ведь только то, что дорого человечеству передается из поколения в поколение.
А в чем же состоит различие немецких и русских сказок? В немецкой сказке идет поиск себя, своего места в жизни. Герой же русской сказки ищет не свое место в существующем мире, не себя, а ищет мир, в котором он нужен и полезен.

Итак, сравнив русскую и немецкую сказку, можно сделать вывод: русская сказка – это поиск лучшего мира для себя. Немецкая сказка – это поиск себя в своем единственно реальном мире.

1.5. Немецкая сказка "Белоснежка" и русская сказка "Сказка о мертвой царевне и семи богатырях"

Сказки братьев Гримм были опубликованы в 10-20-х годах XIX века, т.е. раньше, чем сказки Пушкина (1883г). Сходство между их сказками очень большое, поэтому можно предположить, что Пушкин был знаком с немецким вариантом сказки.Братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные варианты, придав им литературную форму.

У А.С. Пушкина из 7 сказок, только одна («Сказка о попе и его работнике Балде»), идет непосредственно из устного народного творчества, - все остальные идут из книги, от западноевропейских и восточных источников. Его задачей было передать чуждые сюжеты так, чтобы они стали подлинно-национальными. И он создал пять замечательных сказок, “пропитанных русским духом”.[3]

Итак, прочитав немецкую сказку «Белоснежка» и русскую сказку «О мертвой царевне и семи богатырях», я выделила сходные черты в сюжете.
Главные герои в «Белоснежке»: мачеха, падчерица, жених, семь друзей. Как и в русской сказке:царица, царевна, королевич Елисей, семь богатырей, Чернавка.

В обеих сказках злая мачеха, у которой волшебное зеркало. Мачеха позавидовала красоте падчерицы,выгнала из дома в лес и приказала ее убить, но приказ не был выполнен. Падчерица находит себе приют в лесу у семи друзей. Девушка была отравлена, но не умерла, а уснула. Ее положили в гроб, а прекрасный принц разбудил спящую девушку и женился на ней.

Я убедилась, что в этих двух сказках общий сюжет и похожие действующие лица, но есть и существенные различия, особенно в деталях.Чем же можно объяснить различие и сходство в сказках? Почему мы находим одни и те же типы героев, одни и те же чудесные превращения, волшебные предметы и магические задания? Я полагаю, что эти общие представленияобъясняются наличием единого мифологического предания, зародившегося еще до разделения индоевропейских народов. Сходство сказочных мотивов обусловили социальная среда, в которой возникает сказка, общность исторических условий определенных эпох в разных странах.

Чем различаются сказки эти сказки? Мое внимание привлекли следующие детали: акцент на числах «3» и «7». Королева, уколов палец, роняет 3 капельки крови на снег.У братьев Гримм мачеха трижды пытается убить падчерицу, приходя к ней со шнурками, ядовитым гребнем, яблоком. У Пушкина Чернавка приходит к ней один раз с яблочком, но королевич Елисей ищет царевну, обращаясь к трем силам природы: солнцу, месяцу, ветру. Гномы, обнаружив Белоснежку бездыханной, плакали 3 дня.

Королева в немецкой сказке узнает, что падчерица красивей её, когда Белоснежке исполнилось семь лет. В домике гномов Белоснежка поела, попила и «улеглась на седьмую постельку». Семь раз королева обращалась к зеркалу.В сказке братьев Гримм царевна находит приют у семи гномов, в изложении Пушкина у семи богатырей. Пушкин вводит богатырей, но сохраняет гриммовское число семь.
Таким образом, в обеих сказках присутствуют числа «3» и «7».

Число «3» издревле считали магическим. Даже в библии Бог предстает в триедином лице. 3- это божественное совершенство. Известно выражение: Бог троицу любит. Число 3 – обладает волшебными свойствами:можно загадать только три желания, или нужно пройти три испытания для того, чтобы получить то, что хочешь. Люди давно считали, что 7 – число особое. Так, известно, что жрецы Вавилона поклонялись семи богам. Символика числа 7 характерна и для библейских сюжетов: семь смертных грехов и семь добродетелей. Символика числа в сказках связана с фольклорной традицией. Следует отметить еще и другие детали.

У Гримм гномы живут в доме, а богатыри Пушкина в тереме.У братьев Гримм – гномы кладут царевну в стеклянный гроб и поднимают его на высокую гору. Пушкин и в данном случае сочетает оба источника: он берет у немецких сказочников хрустальный гроб и высокую гору, но сохраняет цепи из русской сказки, заменяя их только чугунными. В немецкой сказке жестокий финал: мачеху убивают. Мачеха в русской сказке умирает от тоски и зависти. Немецкая сказка написана в прозе. Русская сказка написана в стихах, красивым литературным языком.

Проведенный сравнительный анализ русской и немецкой сказок помог выявить их национальные особенности. Русская сказка Пушкина при похожести, на первый взгляд, своим сюжетом на сказку братьев Гримм имеет свой национальный русский колорит, она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна.

2. Практическая часть

2.1. Анкетирование « Что мы знаем о немецких сказках»


Мною было проведено анкетировании и опрошено 27 учащихся моего класса. Знают ли ученики моего класса немецкие сказки? (Приложение 1)

На вопрос: "Какие немецкие сказки вы читали?"
27 учащихся (100%) ответили: "Бременские музыканты" и "Золушка".
27 учащихся (100 %) знают сказку "Белоснежка".
2 учащихся (7,5%) читали сказки "Госпожу Метелицу" и "Крысолов из Гамельна"
15 учащихся (18,5%) знают сказку "Сладкая каша".
1 учащийся (3,7%) знакома сказка "Гензель и Гретель"
8 учащихся (25,9%) ответили, что знают сказку "Мальчик-с-пальчик". (Приложение 2)

Учащиеся хорошо ответили на вопрос: "Назовите героев немецкой сказки".
Были названы герои почти всех сказок: петух, осел, кошка, собака, принц, принцесса, Золушка, мачеха, падчерица, Госпожа Метелица, семь гномов, Белоснежка, Барон Мюнхгаузен, Рапунцель, Крысолов. (Приложение 3)

На вопрос: "Каких немецких сказочников вы знаете?"
27 учащихся (100%) ответили - Братья Гримм.
5 учащихся (18,5%) знают творчество Вильгельма Гауффа.
7 учащихся (25,9%) назвали Эрнеста Теодора Амадея Гофмана. (Приложение 4)

На вопрос: "Читали ли вы сказки братьев Гримм?" были даны положительные ответы и названы следующие сказки: "Сладкая каша", "Рапунцель", "Госпожа Метелица", "Бременские музыканты", "Белоснежка", "Золушка". (Приложение 5)

Учащиеся смогли ответить и на следующий вопрос анкеты: "Знаете ли вы русские сказки, написанные по мотивам Сказок братьев Гримм?" Ими были названы сказки: «Золушка», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», «Морозко», «Сказка о рыбаке и рыбке". (Приложение 6)
Таким образом, выяснено, что ученики читали и знают немецкие сказки.

Заключение

Сказки – самые древние творения человеческого духа. Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе.
В сказке нет ничего лишнего. Всё на своём необходимом, точно пригнанном месте. И поэтому сказка вечна. Сказку понимают все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями.

Сопоставив немецкую сказку братьев Гримм и русскую сказку А.С. Пушкина, можно сделать вывод о том, что сказки Пушкина тесно связаны с другими сказками и прославляют лучшие качества русского народа, национальные традиции, красоту языка. Сказка братьев Гримм рассказывает традиционно ради народной идеи: наказание злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных. Но идеи торжества жизни над смертью, победы добра над злом пронизывают обе сказки, немецкую и русскую.

Итак, мы доказали нашу гипотезу: в немецких и русских сказках действительно существуют сходства и различия.
И в русских и в немецких сказках очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И герои сказок напоминают и своей речью, и поведением, страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.

Список литературы и интернет - источников

  1. Калугина В.И., Копалена А.В. Фольклор народов России. Том 1., 2005г.
  2. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений.

Приложение 1


В опросе приняли участие учащиеся 7 «Б» класс
Было опрошено 27 человек.

Вопрос Ответ Какие немецкие сказки вы читали? "Бременские музыканты" - 27 чел.
"Золушка" – 27 чел.
"Белоснежка" - 27 чел.
"Госпожа Метелица" - 2 чел.
"Сладкая каша" - 15 чел.
"Крысолов из Гамельна" - 2 чел.
"Гензель и Гретель" - 1 чел.
"Мальчик-с-пальчик" - 8 чел. Назовите героев любой немецкой сказки.(Приложение 1.2) Петух, осел, кошка, собака, принц, принцесса, Золушка, мачеха, падчерица, Госпожа Метелица, семь гномов, Белоснежка, Барон Мюнхгаузен, Рапунцель, крысолов Каких немецких сказочников вы знаете?
(Приложение 1.3) Братья Гримм - 27 чел.
Вильгельм Гауфф -5 чел.
Эрнст Теодор Амадей Гофман - 7 чел. Читали ли сказки братьев Гримм? Назовите их. (Приложение 1.4) "Сладкая каша", "Рапунцель", "Госпожа Метелица", "Бременские музыканты", "Белоснежка", "Золушка" Вы можете назвать русские сказки, которые были написаны по мотивам сказок братьев Гримм? (Приложение 1.5) "Золушка", "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях", "Морозко", Сказка о рыбаке и рыбке"

Приложение 2

Какие немецкие сказки вы читали

Приложение 3

Назовите героев любой немецкой сказки.
Назовите героев любой немецкой сказки

Приложение 4

Каких немецких сказочников вы знаете

Приложение 5

Читали ли вы сказки братьев Гримм? Назовите их.
Читали ли вы сказки братьев Гримм

Приложение 6

Вы можете назвать русские сказки, которые были написаны по мотивам сказок братьев Гримм?
Вы можете назвать русские сказки


Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Вставитьjs: 
нет