Индивидуальный проект "Роль имён героев в романах И. А. Гончарова"

Тематика: 
Автор: 
Семенцова Светлана Александровна
Руководитель: 
Садыгова Лариса Владимирвна
Учреждение: 
МОУ "Квакшинская СОШ" Калининского района Тверской области
Класс: 
10

В ученическом исследовательском проекте по литературе "Роль имён героев в романах И. А. Гончарова" автор определяет функционально-стилистические особенности, смысловой анализ и системное описание антропонимов в романах И.А. Гончарова «Обыкновенная история», «Обломов», «Обрыв».

Подробнее о проекте:


В процессе написания исследовательской работы по литературе "Роль имён героев в романах И. А. Гончарова" ученицей 10 класса было изучено понятие "имя собственное" и особенности его использования в художественном тексте, а также определено значение имен и фамилий в романе Гончарова, что помогает осмыслить сюжет и основные образцы.

В готовом проекте по литературе "Роль имён героев в романах И. А. Гончарова" автор рассматривает роль имен героев в романах И.А.Гончарова "Обрыв", "Обломов" и "Обыкновенная история", дает развернутый анализ имен собственных и их взаимосвязи с ключевыми характеристиками персонажей произведения.

Оглавление

Введение
1. Имя собственное в художественном тексте.
2. Роль имен героев в романе И.А.Гончарова «Обрыв».
3. Роль имен героев в романе И.А.Гончарова «Обломов».
4. Роль имен героев в романе И.А.Гончарова «Обыкновенная история».
Заключение
Список использованной литературы

Введение


Целью нашей работы является изучение имен собственных (антропонимов) в романах И.А. Гончарова , анализ и сопоставление.   Анализ и выявление особенностей и закономерностей именования героев позволяют полнее раскрыть авторский замысел, обозначить особенности авторского стиля. В работе были исследованы значения имен, связи имени героя с его персонажными функциями, а также взаимосвязи героев друг с другом. В науке о языке существует специальный раздел, направление лингвистических исследований, посвященное именам, названиям, наименованиям – ономастика (от греческого «искусство давать имена»). Она изучает собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке – источнике или в связи с заимствованиями у других языков общения.

Ономастика имеет ряд разделов, которые традиционно выделяются в соответствии с категориями собственных имен. Собственные имена людей исследует антропонимика.

Одним из объектов изучения ономастики являются антропонимы (имена людей или их отдельные составляющие) и поэтонимы (имена собственные героев в литературных произведениях). Они помогают писателю донести до читателя авторский замысел, через раскрытие символики имен лучше разобраться в поступках персонажей.

Объектом исследования данной работы являются антропонимы. Предметом – семантика имен и ее роль в структуре и образной системе романа.

Антропонимы – собственные имена людей (индивидуальные и групповые): личные имена, отчества (патронимы), фамилии, родовые имена, прозвища, клички, псевдонимы, криптонимы (скрываемые имена). В художественной литературе фамилии героев участвуют в построении художественного образа. Имя и фамилия персонажа, как правило, глубоко продумывается автором и часто используется им для характеристики героя. Имена персонажей делятся на три вида: значащие, говорящие, и семантически нейтральные.

Значащими обычно называют такие фамилии, которые всецело характеризуют героя. Н.В. Гоголь, например, в комедии «Ревизор», дает своим героям значащие фамилии: это и Ляпкин-Тяпкин, у которого никогда не выходило ничего путного и все валилось из рук, и Держиморда, квартальный, которого поставили, чтобы не пропускал к Хлестакову просителей.

Ко второму типу именований – говорящим – относятся те имена и фамилии, значения которых не так прозрачны, однако достаточно легко обнаруживаются в фонетическом облике имени и фамилии героя. В поэме «Мертвые души» изобилуют говорящие фамилии: Чичиков - повторение слога «чи» как бы дает читателю понять, что именование героя напоминает то ли обезьянью кличку, то ли звук погремушки.

К семантически нейтральным относятся все прочие имена и фамилии. Произведения И. А. Гончарова не являются историческими хрониками и имена героев определяется только волей писателя.

Актуальность исследования обусловлена не только тем, что способствует раскрытию значений имен и фамилий в романе Гончарова, но и тем, что помогает осмыслить сюжет и основные образцы.

Материалом исследования являются три центральных романа И.А. Гончарова.

Объект исследования - антропонимы, введённые в повествовательную структуру «Обыкновенной истории», «Обломова» и «Обрыва».

Цель исследования - определение функционально-стилистических особенностей, смысловой анализ и системное описание антропонимов в романах И.А. Гончарова «Обыкновенная история», «Обломов», «Обрыв».

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

  • Описать эстетическую природу имени как объекта художественной номинации;
  • Определить признаки индивидуально-авторского стиля в номинации героев и персонажей исследуемых романов.
  • Выявить системный характер именологии Гончарова и её связь с другими структурными уровнями произведений.

Имя собственное в художественном тексте


В исследованиях , посвященных художественной речи, отмечаются огромные экспрессивные возможности и конструктивная роль имен собственных в тексте. Антропонимы и топонимы участвуют в создании образов героев литературного произведения, развертывании его основных тем и мотивов , формировании художественного времени и пространства, передают не только содержательно-фактическую, но и подтекстовую информацию, способствуют раскрытию идейно-эстетического содержания текста, часто выявляя его скрытые смыслы.

«Входя в художественный текст семантически недостаточным, имя собственное выходит из него семантически обогащенным и выступает в качестве сигнала, возбуждающего комплекс определенных ассоциативных значений»[2]. Во-первых, имя собственное указывает на социальный статус персонажа, национальную принадлежность и обладает определенным историко-культурным ореолом.

Во-вторых, в выборе того или иного имени персонажа, в учете его этимологии всегда проявляется авторская модальность (ср., например, имена героинь романа И.А. Гончарова «Обрыв» — Вера и Марфинька). В-третьих, имена персонажей могут предопределять формы их поведения в тексте так, имя Масловой в романе Л.Н. Толстого «Воскресение» — Катюша → Катерина ('вечно чистая') — предсказывает возрождение души героини).

В-четвертых, характер употребления антропонима в тексте отражает определенную точку зрения (повествователя или другого персонажа) и служит ее сигналом, а смена имени героя обычно связана с развитием сюжета. В тексте, наконец, могут актуализироваться символические смыслы антропонима и отдельных компонентов имени или фамилии (так, в контексте целого оказывается значимым первый компонент фамилии Карамазовы (кара — 'черный'): в романе Ф.М. Достоевского он ассоциативно указывает на темные страсти в душах героев).

Имена собственные в их взаимодействии образуют ономастическое пространство текста, анализ которого позволяет выявить связи и отношения, существующие между разными персонажами произведения в их динамике, раскрыть особенности его художественного мира. Так, имена героев драмы М.Ю. Лермонтова «Маскарад» оказываются антропонимическими масками, которые «характеризуются общими признаками масок романтического гротеска. Это... обманные маски-личины»[3].

В ономастическом (антропонимическом) пространстве текста имена персонажей сближаются или, напротив, вступают в оппозиции. Например, в уже упоминавшейся драме «Маскарад» имена князя Звездича и баронессы Штраль обнаруживают сходство внутренней формы (звезда — Strahl— 'луч') и сближаются на основе общего семантического компонента «свет», кроме того, они противопоставляются другим именам как «чужие с точки зрения языка».

Имя собственное в структуре текста, с одной стороны, устойчиво, с другой, — повторяясь, семантически преобразуется, обогащаясь на всем пространстве текста «приращениями смысла». Семантически осложненное имя собственное участвует в создании не только связности, но и смысловой многомерности художественного текста.

Оно служит одним из важнейших средств воплощения авторского замысла и концентрирует в себе значительный объем информации. «Каждое имя, названное в произведении, есть уже обозначение, играющее всеми красками, на которые только оно способно. Имя персонажа выступает как одна из ключевых единиц художественного текста, как важнейший знак, который, наряду с заглавием, актуализируется по мере прочтения произведения. Это особенно ярко проявляется в тех случаях, когда оно занимает позицию заглавия и тем самым привлекает внимание читателя к называемому им персонажу, особо выделяет его в художественном мире произведения («Евгений Онегин», «НеточкаНезванова», «Анна Каренина», «Рудин», «Иванов» .).

Филологический анализ художественного текста, в котором, как правило, не бывает «неговорящих», «незначащих» имен, требует особого внимания к антропонимическому пространству текста, прежде всего к именам главных героев в их соотношении или противопоставлении. Для понимания текста важно учитывать этимологию имени собственного, его форму, соотнесенность с другими именами, аллюзийность (вспомним, например, рассказ И.С. Тургенева «Степной король Лир» или рассказ И.А. Бунина «Антигона»), место имени в номинационном ряду персонажа как системе всех его номинаций, наконец, связь его с образными характеристиками героя, а также со сквозными образами текста в целом. Рассмотрение имен собственных в тексте служит часто ключом к его интерпретации или позволяет глубже понять систему его образов, особенности композиции.

Итак, имя героев литературного произведения – это важнейшая деталь, позволяющая читателю глубже понять характеры и мотивы поведения героев.

Имена персонажей и их роль в «Обыкновенной истории»


«Обыкновенная история» - первый роман знаменитой трилогии Гончарова – увидел свет в 1847 году. Это произведение меньше других по объему и проще по композиции – в нем практически отсутствуют дополнительные сюжетные линии, поэтому персонажей немного. Это облегчает анализ антропонимов. Остановимся на именованиях главных героев.

Александр Федорович Адуев. Александр в переводе с греческого языка означает ‘мужественный борец, защитник людей’, а Федор – ‘божий дар’. Таким образом, если соединить имя и отчество Адуева-младшего, то получится, что сочетание имени и отчества Александра Федоровича неслучайно: оно предполагает, что его носитель должен иметь дар, посланный свыше: помогать людям и защищать их.

Представителем столично-петербургской жизни в романе выступает дядя Александра Петр Иванович Адуев, преуспевающий чиновник и одновременно заводчик1 – человек прагматичный, скептически настроенный. Вероятно, объяснение этому можно найти и в его имени, которое с греческого переводится как ‘камень’2.

Обратим внимание и на то, какие фонетические ассоциации вызывает фамилия Адуева. Ад, адский, адовый - слова с корнем «ад» напоминают, с одной стороны, о преисподней, с другой – о первом человеке Адаме (вспомним, что герой впервые прошел тот путь, который за ним повторит племянник, что он «заводчик – первопроходец»). Звучание фамилии твердое, энергичное – фонетически созвучно не только с «адом», но и с командой «Ату!» - посылкой собаки вперед, натравливанием на зверя.

Старший Адуев неоднократно говорит о необходимости действия, активной работы, карьерного продвижения. Применительно к именованию персонажей это будет выглядеть вероятно так: Александр (мужественный борец, защитник людей) – романтик и идеалист, сталкивается с Петром (камень) – септиком и прагматиком. И... волна разбивается о камень.

Рассмотрим именования основных женских образов:

Надежда – одно из самых популярных имен на Руси (в России). Очевидно, что именование героини отнюдь не случайно – с этим женским типом автор связывает надежды на будущее, на его развитие, так как формирование этого типа еще не завершилось, у него еще все впереди. Для героя романа Александра Наденька – это буквально его «надежда на любовь», на воплощение всех своих представлений о вечном, небесном чувстве.

Но роман с Наденькой Любецкой обречен. Любовь к Юлии Тафаевой, подарившая Александру надежду на воскрешение души, постепенно, с течением времени, превращается под пером Гончарова едва ли не в фарс. Имя Юлия считается божественным именем, а в переводе с греческого означает ‘первый пушок на бороде’, таким образом, читатель может понять, что его носитель – человек очень слабый по своей натуре.

Лизавета – в переводе с древнееврейского языка означает ‘клятва, богом я клянусь’. Лиза – третья возлюбленная Александра Адуева - тезка жены Петра Ивановича Лизаветы Александровны. Объединяет героинь их положение жертв интересов своих возлюбленных: герои не способны дать Лизе и Лизавете Александровне главного, чего те хотят, – любви. Обе героини готовы на жертву, на исполнение «клятвы», но оказываются заложниками черствых и бесчувственных мужчин.

В романе «Обыкновенная история» присутствует не только конфликт идей, но и конфликт именований. Имена, сталкиваясь друг с другом, дают нам понять особенности характеров героев, помогают углубить понимание авторского замысла.

Роль имен героев в романе И.А.Гончарова «Обломов»

«Обломов» – второй роман трилогии, самый известный широкому кругу читателей из творческого наследия И.А.Гончарова, был закончен в 1857 году. По свидетельствам как современников, так и потомков, роман является значительным явлением в русской литературе и общественной жизни, потому что в нем затронуты почти все стороны жизни человека, в нем можно найти ответы на многие вопросы и по сей день, и не впоследнюю очередь благодаря образу заглавного героя Ильи Ильича Обломова.

Одно из значений этого древнееврейского по происхождению именования – ‘Бог мой Яхве’, ‘божья помощь’. Отчество повторяет имя, гончаровский герой не только Илья, но и сын Ильи, «Илья в квадрате» - достойный продолжатель родовых традиций . Мотив прошлого подкреплен и тем обстоятельством, что имя гончаровского героя невольно напоминает читателю о былинном богатыре Илье Муромце.

Кроме того, Обломову на момент основных событий романа 33 года – время главного подвига, главного свершения мужчины в большинстве основополагающих легенд мировой культуры, христианских, фольклорных.

Фамилия главного героя - Обломов – вызывает ассоциации со словом облом, которое в языке литературном означает действие по глаголу обломать:

  1. Ломая, отделить концы, крайние части чего-либо; отломать кругом, по краю.
  2. (перен.) Прост. Заставить кого-либо вести себя определенным образом, подчинив себе его волю, сломив упрямство. С трудом уговорить, убедить, заставить согласиться с чем-либо.

Антипод Обломова — Андрей Иванович Штольц.

Что касается фамилии, то она произошла от немецкого stolz – ‘гордый’. Уже сама фамилия этого героя – антипода Ильи Ильича – контрастна именованию Обломова.

Имя Андрей в переводе с греческого означает «мужественный, храбрый». Значение имени Штольца продолжает и усиливает противопоставление двух героев: кроткого и мягкого Ильи – упорному, несгибаемому Андрею. Недаром главнейшим орденом Российской империи был и остается орден Андрея Первозванного. Вспомним, что именно Андреем, в честь старинного друга Штольца, называет Обломов своего сына.

Особое место в системе образов романа занимает Ольга Ильинская (после замужества — Штольц). Имя Ольга – предположительно от скандинавского – значит «святая, вещая, светлая, несущая свет». Фамилия возлюбленной Обломова – Ильинская – отнюдь не случайно по самой своей форме представляет притяжательное прилагательное, образованное от имени Илья.

По замыслу судьбы, Ольга Ильинская предназначена Илье Обломову – но непреодолимость обстоятельств развела их. Любопытно, что в описании этой героини весьма часто повторяются слова гордая и гордость, напоминающие о другом персонаже романа, за которого она впоследствии выйдет замуж, превратившись из Ольги Ильинской в Ольгу Штольц.

Ольге Ильинской в романе противопоставлена Агафья Матвеевна Пшеницына. Контрастны уже портреты героинь; ср.: «Губы тонкие и большею частию сжатые: признак непрерывно устремленной на что-нибудь мысли. То же присутствие говорящей мысли светилось в зорком, всегда бодром, ничего не пропускающем взгляде темных, серо-голубых глаз. Брови придавали особенную красоту глазам... одна на линию была выше другой, от этого над бровью лежала маленькая складка, в которой как будто что-то говорило, будто там покоилась мысль»[15]. (портрет Ильинской). «Бровей у нее почти совсем не было, а были на их местах две немного будто припухлые, лоснящие полосы, с редкими светлыми волосами. Глаза серовато-простодушные, как и все выражение лица... Она тупо выслушала и тупо задумалась». (портрет Пшеницыной).

Фамилия героини при первом ее восприятии — Пшеницына — также прежде всего обнаруживает бытовое, природное, земное начало; в имени же ее — Агафья — актуализируется в контексте целого его внутренняя форма 'добро' (от др.-греч. 'хорошая', 'добрая'.Таким образом, в имени героини актуализируется ряд значимых для интерпретации текста смыслов: она добрая хозяйка (именно это слово регулярно повторяется в ее номинационном ряду), самоотверженно любящая женщина, защитница от обжигающего пламени героя, жизнь которого — «потухание». Не случайно и отчество героини (Матвеевна): во-первых, оно повторяет отчество матери И.А. Гончарова, во-вторых, этимология имени Матвей (Матфей) — 'дар божий' — вновь выделяет мифологический подтекст романа: Агафья Матвеевна послана Обломову,

Андрей Обломов, воспитывающийся в доме Штольца и носящий его имя, в финале романа связан с планом будущего: объединение имен двух противопоставленных друг другу героев служит знаком возможного синтеза лучших начал обоих персонажей и представляемых ими «философий». Таким образом, имя собственное выступает и как знак, выделяющий план проспекции в художественном тексте: Илью Ильича Обломова сменяет Андрей Ильич Обломов.

Очень интересно, что в тексте романа противопоставляются две группы имен собственных, обозначающих второстепенных персонажей:

  • широко распространенные имена и фамилии со стертой внутренней формой, представляющие собой, по определению самого автора, только «глухое отзвучие», ср.: «Его многие называли Иваном Иванычем, другие — Иваном Васильевичем, третьи — Иваном Михайловичем. Фамилию его называли тоже различно: одни говорили, что он Иванов, другие звали Васильевым или Андреевым, третьи думали, что он Алексеев... Весь этот Алексеев, Васильев, Андреев есть какой-то неполный, безличный намек на людскую массу, глухое отзвучие, неясный ее отблеск»[12];
  • «значащие» имена и фамилии, мотивированность которых обнажается в тексте: так, фамилия Махов соотносится с фразеологизмом «махнуть на все рукой» и сближается с глаголом «подмахнуть»; фамилия Затертый мотивируется глаголом «затереть» в значении «замять дело», а фамилия Вытягушин — глаголом «вытягивать» в значении «обирать». «Говорящие» фамилии чиновников, таким образом, непосредственно характеризуют их деятельность. В эту же группу входит фамилия Тарантьев, которая мотивируется диалектным глаголом «тарантить» ('говорить бойко, резво, скоро, торопливо, тараторить; ср. обл. таранта —'бойкий и резкий говорун'). Такая интерпретация фамилии «бойкого и хитрого», по оценке Гончарова, героя поддерживается прямой авторской характеристикой: «Движения его были смелы и размашисты; говорил он громко, бойко и всегда сердито; если слушать в некотором отдалении, точно будто три пустые телеги едут по мосту»[13]. Имя же Тарантьева — Михей — обнаруживает несомненные интертекстуальные связи и отсылает к образу Собакевича, а также к фольклорным персонажам (прежде всего к образу медведя).Промежуточную группу между «значащими» и «незначащими» именами собственными составляют в тексте имена и фамилии со стертой внутренней формой, вызывающие, однако, определенные устойчивые ассоциации у читателей романа: фамилия Мухояров, например, сближается со словом «мухрыга» ('плут', 'продувной обманщик'); а также с фразеологизмом бить мух «бить, выбивать» и устойчивым сравнением назойливый как муха; второй компонент слова соотносится с прилагательным ярый «злой, жестокий».

Фамилия журналиста, всегда стремящегося «делать шум», Пенкина, во-первых, ассоциируется с выражением «снимать пенки», во-вторых, с фразеологизмом «с пеной у рта» и актуализирует образ пены с присущими ему признаками поверхностности и пустого брожения.

Мы увидели, что в романе «Обломов» антропонимы объединяются в достаточно стройную систему: периферию ее составляют «значащие» имена, которые даны, как правило, второстепенным персонажам, в центре же ее, в ядре, – имена главных героев. Для этих имен характерна множественность смыслов, они образуют ряды пересекающихся противопоставлений, их значение определяется с учетом повторов и оппозиций в структуре текста.

Антропонимы в романе «Обрыв»


Роман «Обрыв» создавался И.А. Гончаровым около 20 лет. Начат он был практически одновременно с «Обломовым», но увидел свет лишь в 1869 году.

Главные герои романа – Борис Райский, Вера и Марк Волохов. Точнее, как определяет сам автор, «в «Обрыве» …занимали меня более всего три лица Бабушка, Райский и Вера»4.

От имени добра выступает светлый, положительный герой Борис Павлович Райский. Фамилия однозначно выводится из слова «рай».

Вера занимает центральное положение между двумя мужскими характерами-антиподами в романе. Вера по-своему продолжает развитие образа Ольги Ильинской. Райский увлечен своей кузиной, но Вера не может остановить на нем свой выбор, понимая, что это не тот герой, который может повести её вперед и стать избранником.

Борис– имя одного из небесных князей-змееборцев. Змий, с которым он борется за Веру – Марк Волохов. Волохов же, хотя и лишен веры, отличается внутренней силой, незаурядностью. Лжепророчество героя подчёркивает и то, что фамилия Волохов восходит, возможно, не только к слову «волк», но и к имени языческого бога Велеса5. Это один из древнейших славянских богов, считавшийся и покровителем охотников (вспомним ружьё, из которого стрелял Волохов).

Подтверждением составляющей уже упомянутого значения «змий» в именовании героя является и сцена знакомства Волохова с Верой. Марк ворует яблоки (напомним, что Райский говорит о чувстве Веры, как об «удаве», и что в значении его имени Борис – есть «змееборческая» тема).

Одна из главных героинь романа бабушка Татьяна Марковна Бережкова – очень интересный персонаж. На первый взгляд, кажется, что фамилия происходит от слова «беречь» - бабушка бережет уклад имения, традиции, покой воспитанниц, племянника. Но на последних страницах романа выясняется, что еще бабушка бережет страшную тайну. И ее фамилию вполне можно возводить и к «берегу» со своим страшным обрывом.

Заключение

Становится очевидным, что вдумчивое чтение художественной литературы невозможно без исследования имен собственных, бытующих в том или ином произведении.

Изучение имен собственных в романах писателя позволило сделать следующие выводы:

  • Произведения И.А. Гончарова насыщены «значащими» и «говорящими» именами собственными, причем наиболее значимыми в системе средств художественной выразительности произведения являются имена главных героев.
  • В тексте произведений именования осуществляют различные функции: служат для углубления характеристики героя (Обломов, Петр Адуев, Агафья Матвеевна Пшеницына), для раскрытия его внутреннего мира (Обломов, Штольц), создают эмоционально-оценочную характеристику персонажа (второстепенные герои в «Обломове»), служат для создания контраста (Обломов – Штольц) или, наоборот, обозначения преемственности мировоззрения героев (Петр Иванович Адуев и Александр Адуев , Обломов и Захар) и др.
  • По сравнению с «Обыкновенной историей», более ранним произведением писателя, в «Обломове» и «Обрыве» можно отметить большую смысловую нагрузку имен собственных.


Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях: