Восприятие сербского языка русским человеком

Автор: 
Люлина Полина
Руководитель: 
Савельева Елена Олеговна
Учреждение: 
ГБОУ СОШ № 137 г. Санкт-Петербург
Класс: 
8

В ученическом исследовательском проекте по иностранному языку на тему "Восприятие сербского языка русским человеком" автором была поставлена цель, познакомиться с сербским языком, выяснить, какие трудности могут возникнуть при общении носителей сербского и русского языка.

Подробнее о проекте:


Индивидуальная исследовательская работа по иностранному языку на тему "Восприятие сербского языка русским человеком" рассматривает основные отличия сербского языка от русского, приводит справочные сведения из истории и развития сербской письменности. Также в этом проекте можно ознакомиться с сербским алфавитом, автор продемонстрировал печатные и прописные сербские буквы.

За время работы над проектом по иностранному языку "Восприятие сербского языка русским человеком" был проведен сбор материала по теме, выделены основные слова, которые присутствуют в обоих языках, но имеют разное значение, исследуется вопрос понимание сербского языка русскими, анализируются схожие с русскими сербские слова  или  слова, вышедшее из нашего обихода, но оставшееся в сербском языке.

В готовой исследовательской работе по иностранному языку на тему "Восприятие сербского языка русским человеком" описываются особенности сербского языка и трудности восприятия сербской речи на слух, также объясняется, когда сербский язык приобрел современный вид и какие причины этому способствовали. Текст работы проиллюстрирован справочными материалами.

Оглавление

Введение  
1. Основные отличия сербского языка от русского.
2. Сербская письменность.
3. Сербский алфавит.
4. Понимание сербского языка.
5. Схожие слова  или  слова, вышедшее из нашего обихода, но оставшееся в сербском языке.
Заключение        
Список источников     

Введение


Я выбрала эту тему, потому что мне часто приходилосьсталкивается с сербским языком и его диалектами находясь на отдыхе в Черногории. Мне захотелось по лучше узнать об этом языке и научится понимать его. В этом проекте я попыталась раскрыть его суть, научится понимать их быструю и шумную речь. Мне показалось интересным поведать о нем моим сверстникам и ровесникам.

Цель: Познакомить моих сверстников, ровесников с сербским языком.

Задачи:

  • Найти информацию по данной теме.
  • Найти фотоматериал и иллюстрацию.
  • Подготовить текст.
  • Создать презентацию.
  • В качестве практического выхода опубликовать проект в сеть интернет.

Основные отличия сербского языка от русского

Начнём с того что у русского и сербского языков  общее происхождение из группы славянских языков. На нашу землю пришли сербы, болгары  и варяги, поэтому у нас есть схожесть в речи. В сербском языке в отличие от хорватского и русского два алфавита, латинский и кириллический.Русскоязычным туристам часто кажется, что сербский, относящийся к славянской языковой группе, будет для них прост и понятен, но это только, кажется.

Коварство в том, что наивный россиянин в Белграде, слыша знакомые слова, рискует совсем запутаться, ведь зачастую их значение совсем не то, к которому мы привыкли.Числительные почти не отличаются, лишь произношения, так же и с днями недели, единственное это воскресенье у сербов это «НЕДЕЛЬА» а выше перечисленное слово пасха.

Сербский когда-то был сложнее, но в 1850 году его упростил Вуи Караджичь и сербы стали писать, как слышится. Большинство жителей Сербии в повседневной жизни используют латинский алфавит, но в документах и т.п. используют кириллический. Грамматика сербского языка не проста, даже если буквы и просты. Всё-таки по звучанию и значению слов на русский похож больше хорватский, нежели сербский язык.

Сербская письменность


Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита: основанный на кириллице и основанный на латинице. В период существования Социалистической Федеративной Республики Югославия (СФРЮ) в Сербии и Черногории кириллица и латиница изучались параллельно, однако кириллица преобладала в обиходе Сербии и была фактически единственным алфавитом Черногории; в Боснии, напротив, чаще употреблялась латиница. В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью, однако вне официального обихода латиница используется также часто. В каждом по 30 букв; существует однозначное соответствие между буквами одного алфавита и другого.

Сербский алфавит

А а  Aa       [a]
Бб   B b     [б]
В в  V v     [в]
Г г  G g      [г]
Д д D d     [д]
Ђ ђ Đ đ     мягкое [дж]*
Е е  E e      [э]
Жж            Ž ž      [ж]
Зз   Z z      [з]
И и I i        [и]
Ј ј    J j        [й]
К к  K k     [к]
Л л L l       [л]
Љ љ           Ljlj      [ль]
М м      M m   [м]
Н н N n     [н]
Њ њ           Njnj   [нь]
О о  O o     [о]
Пп  P p     [п]
Рр   R r      [р]
С с  S s       [с]
Т т  T t       [т]
Ћ ћ Ć ć      мягкое [ч]**
У у  U u     [у]
Ф ф            F f       [ф]
Х х  H h     [х]
Цц  C c      [ц]
Ч ч  Č č      твёрдое [ч]**
Џ џ Dždž твердое [дж]*
Шш            Š š       [ш]

Понимание сербского языка

Устную речь сербов понять практически не возможно, так как они говорят очень быстро и на повышенных тонах.Единственный способ попытаться понять их речь, это попросить говорить медленнее, но вряд ли они вас поймут: станут говорить громче и постоянно переспрашивать, я думаю, это происходит из-за маленького количества гласных в алфавите (их всего 5).Письменность понять гораздо проще, схожесть языков даёт о себе знать.Некоторые слова слышатся и пишутся практически как наши, но при их переводе, смысл становится абсолютно другим. К примеру, сербское слово «РЕЧ» на русском обозначает «СЛОВО» или «ПОЗОРИЩЕ» переводится как «ТЕАТР».
Вот ещё такие примеры:

  • Понос – гордость
  • Храна - еда
  • Мачка - кошка
  • Куча -дом
  • Дубина – глубина
  • Слово – буква
  • Вредна жена – хорошая жена
  • Нильский конь – бегемот
  • Бабушка – карась

Схожие слова или слова, вышедшее из нашего обихода, но оставшееся в сербском языке


К примеру, слово «ХВАЛА»  означает в сербском спасибо. У нас оно же в основном используется в присказках, например «хвала богам», «хвала небеса» и т.д. и т.п По мимо этого числительные,месяца,дни недели очень похожи. Разберём слово «тридцать» и «ТРИДЕСЕТ» как мы знаем в русском числительное «тридцать» образовалось следующим образом: тридцатьÞтри на десять, а в сербском три десетÞне что иное, как три десятка в нашем понимании  это всё равно что тридцать.

Или же слово «ПРАВО» сербского языка переводится как прямо в русском. Возможнотак произошло, потому что прямо иногда значит не только направление,но и правоту, прямолинейность, понятность. «ГОВОР» переводится как речь, я полагаю, не трудно догадается, что это слово обозначает. У нас оно имеет немного другое значение, это разновидность языка, используемая в общении небольшой, как правило, территориально связанной части носителей данного языка.

сербский язык

сербский язык 2

Заключение

Во время работы с проектом я выполнила все свои задачи, и надеюсь, что справилась с главной цель: «Познакомить с сербским языком». Но об этом судить уже не мне, а людям, которые слушали меня и пользователям интернета, прочитавшим мой проект. Во время того как я искала материал у меня возникли некие трудности связанные с этим. И надеюсь, что в будущем мой проект окажется проводником в изучение прекрасного и удивительного языка принадлежащего не менее интересной стране – Сербии.

Список источников

  1. Интернет ресурсы
  2. Сербский для русскоговорящих София Мришук Нина Калашникова


Если страница Вам понравилась, поделитесь ссылкой с друзьями:

Вставитьjs: 
нет