
Индивидуальный проект по русскому языку на тему «Английские слова в русском языке» обучающегося 9 класса ориентирован на углубленное изучение и комплексный анализ механизмов внедрения английских заимствований в современную русскую лингвистическую систему.
В рамках индивидуального проекта об английских заимствованиях слов в русском языке учащимся 9 класса предполагается выявление их многогранных ролей и функции в различных сферах межличностного, профессионального и массового общения. А также всесторонняя оценка их воздействия на динамику лексического развития русского языка, его структурные изменения и культурно-языковую идентичность в условиях глобализации и информационной эпохи.
Оглавление
Введение
- Вхождение английских заимствований в русский язык
- Причины, почему заимствования с других языков так быстро приживаются в русском
- Виды англицизмов в русском языке
- Как распознать «шпиона»?
- Федеральный закон №168-ФЗ
- Краткий словарь англицизмов
Заключение
Введение
Актуальность данной работы связана с проникновением заимствований в русский язык. На нашей планете нет ни одного языка, среди слов которого не было бы заимствований из других языков. Доля заимствованной лексики может колебаться в очень широких пределах: от 10% до 80-90%. Словарный запас любого языка постоянно обогащается. Ни для кого ни секрет, что обогащение словарного запаса происходит постоянно.
Один из способов обогащения – заимствование. В последнее десятилетие наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, культура и туризм. Особенно много заимствований идет из английского языка.
Чтобы хорошо понять проблему заимствования русским языком англицизмов, нужно понять связь двух языков, а также значения самих слов, которые приходят в наш язык. Поэтому в свою работу я включил объяснение слов, заимствованных из английского языка, по разным сферам деятельности.
Цель работы – определить, каково место заимствований английских слов (англицизмов) в современной речи.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
- проанализировать литературу, связанную с заимствованиями;
- выявить исторические этапы появления англицизмов в русском языке;
- определить причины заимствований английских элементов в русском языке;
- рассмотреть способы образования англицизмов;
- классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
- составить краткий словарь англицизмов
.
Вхождение английских заимствований в русский язык
Выделяют пять этапов вхождения английских заимствований в русский язык:
В самом начале активно употреблять английские слова (англицизмы) в своей речи начали русские послы при дворе английских королей, а также специалисты в области медицины, горного дела, кораблестроения, военного дела – все они использовали английские слова. Российские дипломаты достаточно часто использовали названия английских административных должностей: ерль (earl), лорд (lord) и т.д.
Второй раз английские слова стали активно появляться в русском языке с 1682 года по 1725 год, когда правил император Петр I. Появление англицизмов в русском языке было связано с активным проведением реформ, целью которых было создание сильного европейского государства и, как следствие, активное взаимодействие с иностранцами, приглашение на службу граждан других стран. В это время активно стали использоваться заимствований предыдущего периода, а также стали появляться новые англицизмы в других сферах жизни людей.
В третий раз англицизмы начали проникать в русский язык во второй половине XVIII века. Причиной этому послужили реформы, проводимые Екатериной II: учреждение переводческого общества, целью которого был перевод иностранных книг, в том числе и английских, поддержка деятельности Эдинбургского салона Екатерины Дашковой, формирование российского научного, профессорского контингента из числа россиян, направленных на учебу в английские университеты, учреждение английского клуба в Москве.
4 период – это конец XIX – начало XX веков. Это был период перед началом революции. Основными посредниками и проводниками англицизмов в то время стали революционеры. Этому способствовал обмен мнениями, идеями, мыслями, а также изучение зарубежной литературы по этому вопросу.
Причём, до конца 20-х гг. основными языками, из которых приходили новые слова, были немецкий и французский языки, а участие английского языка было минимальным. После революции 1917 года буквально в первые несколько десятилетий XX века в русском языке появились английские слова, такие как: boycott – бойкот, lawn-tennis – лаун-теннис, jazz – джаз, boom – бум, service – сервис, sweater – свитер, film – фильм, и др.
И уже после 20-х годов прошлого века выделяется пятый этап заимствования иностранных слов. В те года приток англицизмов увеличился, и вследствие этого, английский язык стал главным языком для заимствований. В русском языке появились слова: комбайн, контейнер, танкер, троллейбус, джемпер, коктейль, пикап, детектор, конвейер и др.
С 1924 по 1953 года (то есть в годы Сталинизма в России) процесс заимствования из английского языка активно подавлялся, многие английские слова были заменены на русские, например слово «хавбек» было заменено на «полузащитник», «голкипер» – на слово «вратарь», «тайм» – на словосочетание «половина игры» и другие. Однако уже в 60-х годах англицизмы снова стали активно распространяться в русском языке.
В силу политических, экономических и культурных процессов, происходящих в мире, влияние английского языка в последнее время не уменьшается, а напротив увеличивается. Английские слова (англицизмы) вошли в русские словари и устную речь русскоязычного населения. Современный процесс англизации русского языка протекает на разных уровнях: заимствуются отдельные морфемы, слова и словосочетания, синтаксические и орфографические традиции, алфавит.
Причины, почему заимствования с других языков так быстро приживаются в русском
Англицизмов очень много в нашем языке. Они получили широкое распространение практически во всех областях жизнедеятельности современного русского человека: СМИ, политике, деловой сфере, сфере развлечений, пищевой промышленности, индустрии красоты и здоровья, музыке, художественной литературе и проч. Особую популярность англицизмы приобрели в рекламе.
Мы видим их на улицах русских городов. Оглянувшись вокруг, можно заметить различные эмблемы: ресторанов, кафе, напитков, продуктов питания, одежды, компьютерных технологии и
т.д.
Всего существует 4 причины, почему заимствования с других языков так быстро приживаются в русском.
Причина 1. В языке нет слова для обозначения нового процесса или понятия. Иногда изменения в политике или экономике происходят слишком быстро. И чаще всего придумывать новые обозначения просто некогда.
Именно так в русском языке появились слова саммит, импичмент, дефолт, инвестор. Прямого соответствия нет – проще всего взять слово из иностранного языка и приспособить его под свои нужды. В IT-сферу, к примеру, так перекочевали слова провайдер, дисплей, браузер, трафик и еще множество других.
В английском эти понятия уже были созданы и использовались повсеместно, поэтому куда лучше было не пытаться изобрести велосипед и просто подстроиться. Обычно, к этой группе относят те англицизмы, которые принимают практически все. Они не кажутся чем-то неправильным или инородным.
Причина 2. Русское слово не полностью или неточно отражает смысл понятия. Есть слово «бренд». На русском языке это вроде как «торговая марка». Но на самом деле «бренд» имеет значение куда шире, чем «торговая марка».
Если верить словарю, то бренд – это комплекс представлений, ассоциаций, эмоций, ценностных характеристик о продукте либо услуге в сознании потребителя.
Это не просто значок или изображение, это ощущения, которые клиенты получают от контакта с товаром или услугой. То есть, русское слово существует, но оно не может в полной мере объяснить смысл того, что имеется в виду.
IT-специалисты очень часто используют слово «экспертиза». К примеру, «У меня большая экспертиза в настройке серверов». Мы и сами часто им пользуемся.
В русском есть слово «экспертиза», и оно означает «рассмотрение, исследование чего-либо знатоками, специалистами для правильной оценки чего-либо, заключения».
Но в IT имеется в виду английское значение слова «expertise», которое означает «высокий уровень специальных знаний и практического опыта».
По сути, уже однажды заимствованное слово было заимствовано повторно, чтобы расширить смыслы, которые оно обозначает.
Филологи довольно холодно относятся к заимствованиям такого типа. Но факт в том, что они уже стали частью языка – пусть и не признанной официальными правилами.
Вот еще несколько таких понятий: гламур, фитнес, имидж, хейтер. Всех их в принципе можно заменить русскими аналогами.
К примеру:
- гламур – очарование
- фитнес – зарядка
- имидж – внешний вид
- хейтер – недоброжелатель
Но вы сами видите, что с этой заменой определения теряют кучу оттенков смыслов или искажают их. Ведь «гламурная девушка» абсолютно не соответствует «очаровательной девушке».
Причина 3. Молодежь и тренды
Достаточная причина, чтобы в молодежный сленг проникали всякие разные словечки. Сам процесс начался еще после падения железного занавеса в СССР. Многие из нас, будучи подростками, использовали новомодные заимствованные слова. Вот, к примеру, несколько подобных заимствований, популярных в 80-е и 90-е:
- Шузы – ботинки
- Хаер – волосы
- Сейшн – концерт
- Но если раньше подобные заимствования составляли только небольшую часть из всего сленга, то сейчас – явно больше половины. И основным донором для него является английский.
- Агрить – злить
- Войсить – отправлять голосовые сообщения
- Гамать – играть
- Краш – человек, который очень нравится
- Пруф – доказательство
- Рофлить – смеяться
- Фолловить – подписаться на кого-то в соцсетях
Что интересно, молодежный сленг – это своя практически закрытая лингвистическая система, которая очень слабо влияет на язык. Собственно, именно поэтому в молодежном языке может твориться треш, угар и содомия с точки зрения лингвистики, но это никак не повлияет на язык в целом.
Во «взрослый» язык переходит лишь крохотная часть молодежного сленга. Да и то в своем большинстве остается где-то на уровне пассивного словарного запаса. Вроде как понимаешь, но сам не используешь.
Причина 4. Заимствование позволяет сократить длинную фразу или словосочетание на русском
Наверное, самая спорная причина. Собственно, именно эти заимствованные слова вызывают максимальный баттхерт (да-да, именно так).
- Митинг – рабочая встреча
- Скипнуть – пропустить
- Дэй-офф – отгул
- Факап – провал
- Таск – задача
Единственная причина, почему используются подобные заимствования – потому что оно короче. Собственно, именно из-за экономии времени заимствования и сокращения захватывают офисы в разных компаниях.
Когда одно длинное словосочетание заменяется коротким словом, это еще можно «понять и простить». Но иногда полностью заменяются целые фразы. Сказать: «Таск на холде» короче, чем «Я сделаю эту задачу позже».
Подобные попытки лингвисты называют «рунглиш» или «руглиш». Когда русские и английские слова смешиваются в попытке сократить фразу или как-то дополнить ее смыслы.

Виды англицизмов в русском языке
Некоторые виды англицизмов в русском языке:
Прямые заимствования (фонозаимствования) – совпадают со звучанием английского оригинала. Например: weekend – «уикенд», roaming – «роуминг».
Гибриды – к английскому слову прибавляют русские приставки, суффиксы или окончания. Например: communicative + -ный = «коммуникативный» (общительный).
Экзотизмы – предметы или явления, пришедшие из другой культуры и не имеющие аналогичных названий в русском языке. Например: hamburger – «гамбургер», pampers – «памперс».
Профессионализмы – заимствования в узких профессиональных сферах. Например: coworking – «коворкинг», team building – «тимбилдинг».
Варваризмы – междометия и прочие выразительные вставки из английского языка. Например: ok – «ок», о’кей, wow – «вау».
Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики. Например: girl - герл, shoes – шузы, драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.

Как распознать «шпиона»?
Как распознать «шпиона»? У заимствованных слов из английского языка есть ряд признаков, по которым их можно узнать:
окончание «ing»: тренинг (training), трекинг (tracking), роуминг (roaming);
суффиксы «ment», «ist», «epl»/«er», «able», «opl»/«or»: энтертейнмент (entertainment), лоббист (lobbyist), аутсайдер (outsider), респектабельный (respectable), инвестор (investor).
Область применения:
Бизнес, экономика и финансы:
бартер, брокер, ваучер, дилер, инвестор, аутсорсинг, биллинг, лизинг, стартап маркетинг, менеджер, промоушн, промоутер, пресс-релиз, инвестиция.
Бытовая сфера:
Еда: барбекю, бизнес-ланч, топинг, курица-гриль, фреш, лайт.
Кухня: кулер, фритюр, роллер-гриль, фризер.
Одежда: дресс-код, конверсы, лэйбл, топ, пиджак, свитер
Транспорт: автобус, рафт, аэроплан, баржа
Политика: праймериз, спичрайтер, администрация, мэр, депутат,
Спорт: банжди-джампинг, бобслей, дайвинг, джоггинг, аут, брейк-поинт, офсайд, сноуборд, снитч, геймер, фан, бейсбол, гольф, сёрфинг, сноубординг, спорт, волейбол, фитнес, футбол, баскетбол, хоккей.
Информационные технологии:
Интернет, монитор, роутер, принтер, телефон, дисплей, файл, сайт, трек, ремейк, саундтрек.
Средства массовой информации
мониторинг, спортсмен, футбол, проблема, нон-стоп, контент, спонсор, ток-шоу, презентация.
Федеральный закон №168-ФЗ
Федеральный закон №168-ФЗ от 24 июня 2025 года «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» запрещает использование иностранных слов и выражений, когда имеются соответствующие аналоги на русском языке.
С 1 марта 2026 года закон начнёт действовать, и любое публичное применение иностранных слов без дублирования на русском станет нарушением.
Некоторые сферы, на которые распространяется запрет:
- наружная реклама и вывески, включая наименования организаций; этикетки и маркировка товаров;
- официальная документация, включая деловую переписку, договоры, инструкции и другие документы;
- рекламные материалы, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Закон не предполагает полного запрета на использование иностранных слов. Исключение составляют случаи, когда иностранные слова:
- не имеют аналогов в русском языке (например, «смартфон», «гаджет», «роутер»);
- используются в произведениях литературы и искусства, а также в средствах массовой информации при условии соблюдения определённых ограничений;
- применяются в неформальном общении между гражданами.
За нарушение закона предусмотрены штрафы — до 20 000 рублей для должностных лиц и до 500 000 рублей для юридических. Дополнительно возможны предписания от ФАС, блокировка онлайн-материалов и приостановка кампаний.
Краткий словарь англицизмов
А
А́грить (от англ. anger «гнев») провоцировать на агрессию. Часто используется в онлайн-играх, где в бою важно вызвать нападение врагов на самого крепкого из персонажей и не подставить под удар слабых.
Анбо́ксинг (от англ. unboxing «распаковка») процесс, записываемый на видео, в котором люди распаковывают посылки (как правило используется блогерами).
Апгре́йд (от англ. upgrade «переход в следующий класс») обновление программного обеспечения или оборудования до более современной версии.
Апнуться (от англ. up [ʌp] – вверх) значение слова в русском языке – (в игре) перейти на следующий уровень.
Аутса́йдер (от англ. outsider «посторонний») 1. Спорт. Команда, занимающая одно из последних мест в соревновании. 2.Тот, кто отстаёт от других в каком-н. деле.
Б
Ба́йтить (от англ. to bait «заманивать») «провоцировать, вынуждать к какому-то действию», «разводить на что-то».
Ба́н (от англ. ban «запрет») запрет для пользователя отправлять сообщения, используется на форумах или в чатах.
Банить (от англ. to ban [bæn] – запрещать) значение слова в русском языке – накладывать некие жесткие ограничения, наказать за неподобающее поведение.
Бафать (от англ. buff [bʌf] – полировать, шлифовать) значение слова в русском языке – делать игрового персонажа сильнее.
Бебиси́ттер (от англ. babysitter«baby ребенок + sit сидеть») доверенное лицо, ухаживающие за ребенком в период отсутствия родителей (или их занятости); няня.
Бестсе́ллер (от англ. bestseller «продаваемый лучше всех») популярная книга или другое тиражируемое издание, попавшее в список наиболее продаваемых.
Бести (от англ. bestie, best [best] – лучший) значение слова в русском языке – лучший друг/подруга.
Бойфре́нд (от англ. boyfriend) называют парня или ухажёра.
Бре́нд, или иногда брэнд (от англ. brand «клеймо, фабричная марка») знак, символ, слова или их сочетание, помогающие потребителям отличить товары или услуги одной компании от другой.
Бри́финг (от англ. brief «краткий») мероприятие, в ходе которого организатор доводит до присутствующих некую информацию.
Бро (от англ. bro, brother [ˈbrʌðə] – брат) значение слова в русском языке – брат, братишка.
Бро́кер (от англ. broker «посредник, агент») физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.
Бу́ллинг (от англ. bullying «запугивание») агрессивное преследование и издевательство над одним из членов коллектива (особенно коллектива школьников и студентов, но также и коллег) со стороны другого, но также часто группы лиц, не обязательно из одного формального или признаваемого другими коллектива.
В
Ва́йб (от англ. vibe «вибрация») означает чувство атмосферы вокруг чего-либо, общее настроение.
Во́йсить (от англ. voice «голос») записывать голосовые сообщения в мессенджере.
Воркшо́п (от англ. workshop «мастерская») формат обучающего мероприятия, которое помогает участникам получить знания и сразу применить их на практике для формирования определенных навыков.
Г
Гамать (от англ. game [geɪm] – игра) значение слова в русском языке – проводить время за компьютерной игрой.
Ге́ймер (от англ. gamer «игрок») человек, играющий в видеоигры.
Гламу́р (от англ. glamour «очарование») собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналах.
Д
Дедла́йн (от англ. deadline «мёртвая линия») крайний срок выполнения задачи или работы, определённый момент времени, к которому должна быть достигнута цель или задача.
Денсить (от англ. to dance [dɑːns] – танцевать) значение слова в русском языке – танцевать.
Донат (от англ. to donate [dəʊˈneɪt] – жертвовать, дарить) значение слова в русском языке – ценный дар или денежное пожертвование на какие-либо цели, в поддержку кого-либо, чего-либо.
Донатить (от англ. to donate [dəʊˈneɪt] – жертвовать, дарить) значение слова в русском языке – отправлять денежное пожертвование кому-, чему-либо.
До́пинг (от англ. doping, от англ. dope «применять наркотики») в спорте – это употребление запрещённых способов, методов или препаратов (в том числе биологически активных веществ), повышающих спортивные результаты.
Дресс ко́д (от англ. dress code «кодекс одежды») форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
И
Имба (от англ. imbalanced [ɪmˈbælənsed] –несбалансированный) значение слова в русском языке – [в игре] персонаж, предмет или способность, которые нарушают баланс игры и дают огромное преимущество тому, кто ими пользуется; что-либо особенно хорошее, крутое.
Имбовый (от англ. imbalance [ɪmˈbæləns] – дисбаланс) значение слова в русском языке – неоправданно сильный, нарушающий игровой баланс.
И́мидж (от англ. image «образ», «изображение», «отражение») совокупность представлений, сложившихся в общественном мнении о том, как должен вести себя человек в соответствии со своим статусом.
Инса́йт (от англ. insight «озаре́ние») внезапное осознанное нахождение решения какой-либо задачи, ставшее результатом продолжительной бессознательной мыслительной деятельности.
К
Ка́стинг (от англ. casting от cast «бросить, кинуть, вышвырнуть») выбор (отбор) среди претендентов человека или животного, в наибольшей мере соответствующего творческому замыслу.
Кве́ст (от англ. quest) один из основных жанров компьютерных игр, представляющий собой интерактивную историю с главным героем, управляемым игроком.
Ке́йс (от англ. case «обстоятельства») описание конкретной ситуации и способа ее разрешения.
Ке́мпинг (от англ. camping «проживание в лагере») оборудованный летний лагерь для автотуристов c местами для установки палаток или лёгкими домиками, местами для стоянки автомобилей (на общей стоянке или непосредственно у жилья) и туалетами.
Кешбэ́к (от англ. cashback «возврат наличных денег») частичный возврат средств на карту после покупок.
Кикнуть (от англ. to kick [kɪk] – пинать, выгонять) значение слова в русском языке – выбросить, убрать человека из чата, игрового сервиса.
Конте́нт (от англ. content «содержание») содержимое веб-страниц, соцсетей, каналов в мессенджерах и разных программ.
Ко́учинг (от англ. coaching «тренировка») метод обучения, в процессе которого человек, называющийся «коуч», помогает обучающемуся достичь некой жизненной или профессиональной цели.
Кра́ш (от англ. crush) человек, который очень нравится, объект наслаждения для души.
Кри́нж (от англ. to cringe «стесняться; смущаться; испытывать неловкость») чувство стыда за чьи-либо действия.
Криповый (от англ. creepy [ˈkriːpɪ] – жуткий, страшный) значение слова в русском языке – вызывающий чувство страха.
Кро́сс (от англ cross «пересекать») 1) вид спортивных соревнований – бег, лыжные гонки, скачки, скоростная езда на автомобилях, мотоциклах, велосипедах по пересеченной местности; 2) помещение телефонной станции или телеграфного предприятия, в котором
устанавливается щит переключений, служащий местом соединения станционных приборов
абонентов и абонентских линий наружной сети; 3)собранные в жгут провода, проложенные и
закрепленные на шасси радиоаппаратуры, щитах (пультах) управления, стойках атс и др.
Л
Лайк (от англ. to like [laɪk] – нравиться, любить) значение слова в русском языке – позитивная оценка ролика, фотографии, поста в Интернете.
Лайкать (от англ. to like [laɪk] – нравиться, любить) значение слова в русском языке – ставить позитивную оценку ролику, видео, посту.
Лакшери (от англ. luxury [ˈlʌkʃərɪ] – роскошь) значение слова в русском языке – предмет роскоши.
Ла́нч (от англ. lunch «обед») называют вторым завтраком. Проводят ланчи чаще всего в первый час после полудня.
Локда́ун (от англ. lockdown «карантин») строгий запрет на что-либо.
Лу́зер (от англ. lose «проигрывать, уступать») упускающий возможность человек, неудачник.
Лу́к (от англ. look) продуманный до мелочей образ, который включает в себя одежду, обувь, аксессуары, причёску, маникюр, макияж.
М
Марке́тинг (от англ. marketing «рыночная деятельность») деятельность, направленная на удовлетворение рыночных потребностей с целью извлечения прибыли.
Мейт (от англ. mate [meɪt] – приятель, товарищ) значение слова в русском языке – друг, к которому испытываешь теплые отношения; приятель.
Ме́неджер (от англ. manager, от manage «управлять»), руководи́тель, управля́ющий –
специалист, занятый управлением процессами и персоналом (подчинёнными) на определённом участке коммерческого (торгового и иных) предприятия, организации.
Ме́неджмент (от англ. management «управление») управление социально-экономическими организациями.
Ме́сседж (от англ. messagе «письмо»). 1. Сообщение, донесение, письмо. 2. Основная идея рекламной кампании. 3. Короткий базовый текст послания кандидата к избирателям, содержащий основной смысл его предвыборных обращений.
Ми́тинг (от англ. meeting «собрание») массовое собрание для обсуждения злободневных вопросов текущей жизни, в поддержку определённых требований либо для выражения солидарности или протеста.
Мув (от англ. move [muːv] – движение, перемещение) значение слова в русском языке – желание переехать куда-то, изменить своё положение или просто переместить какой-либо объект.
Муд (от англ. mood [muːd] – настроение, настрой) значение слова в русском языке – настроение.
Н
Никне́йм (от англ. nickname «кличка, прозвище»), также сетевое имя – псевдоним, используемый пользователем в Интернете, обычно в местах общения (в блогах, форумах,
чатах) как более короткая или новомодная альтернатива реальному имени.
Но́у-ха́у (от англ. know how «знать как») новшества, имеющие коммерческую ценность в силу неизвестности иным лицам, причём в отношении этих инноваций приняты разумные меры для соблюдения их конфиденциальности.
Нуб (от англ. newbie [ˈnjuːbɪ] – новичок) значение слова в русском языке – новый пользователь, приступающий к освоению тонкостей какой-либо технологии, преимущественно связанной с компьютерами и интернетом.
О
Оке́й (от англ. Okay; произносится о ке́й; сокращённо обозначается Ok) американское общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие, «ладно», «да», «всё в порядке», «хорошо» или «правильно».
Олд (от англ. old [əʊld] – старый, древний) значение слова в русском языке – люди, лежащие у истоков чего-либо и помнящие, как было раньше; бывалые пользователи какого-либо ресурса, которые провели на нём значительное время; старые, пожилые люди.
Онла́йн (от англ. online «на линии») пользователя компьютера или другого устройства, который в данный момент подключен к интернету.
Офла́йн (от англ. offline «вне линии») отсутствие соединения с сетью Интернет.
П
Пабли́сити (от англ. publicity «публичность, гласность; реклама») известность в обществе, публичность, популярность, слава.
Парко́вка (также Паркинг от англ. parking) 1. технический термин, означающий штатный перевод механизма, устройства, транспортного средства в нерабочее, неподвижное положение в предусмотренном для этого безопасном месте. 2.Процесс постановки транспортного средства на стояночное место.
Пиа́р (PR, от англ. public relations «связи с общественностью») направление, которое управляет всеми внешними коммуникациями компании.
Плейли́ст (от англ. playlist «список воспроизведения») 1. подборка видео и аудиоконтента (песен, инструментальных композиций, телепередач и других онлайн трансляций технологии IPTV) для воспроизведения на радио или с помощью медиаплеера.2. Список композиций, исполняемых артистом на концерте.
Пли́з (от англ. «пожалуйста») просьба о чем-либо.
По́стер (от англ. poster «афиша, объявление, плакат») листовое издание, используемое для агитационных, инструктивно-методических, рекламных, декоративных целей.
Пра́йс-ли́ст (от англ. price list, от price «цена» и list «список, перечень») упорядоченный перечень товаров или услуг, предлагаемых какой-либо компанией, с указанием их наименований, цен, кратких характеристик и т.
Пра́нк (от англ. prank «проказа, выходка, шалость; шутка») розыгрыш определенного человека или группы людей. Смысл пранка заключается в том, чтобы отследить реакцию человека над которым шутят.
Пруф (от англ. to prove [pruːv] – доказывать) значение слова в русском языке – подтверждение, факт, аргумент.
Р
Рандо́м (от англ. random «случайный») случайность, некий произвольный фактор.
Ре́йтинг (от англ. rating) числовой или порядковый показатель, характеризующий важность или значимость определённого объекта или явления.
Рели́з (от англ. release «выпуск») выпуск, демонстрация, публикация, показ – фильма, книги, пластинки, продукта; также сам выпускаемый объект.
Реме́йк (от англ. remake «переделка») выпуск новых версий уже существующих произведений искусства с видоизменением и добавлением в них собственных характеристик.
Респе́кт (от англ. respect «уважение») используется в качестве проявления уважения к кому-либо или чему-либо.
Рил ток (от англ. real [rɪəl] – реальный, настоящий, talk [tɔːk] –
разговор, беседа) значение слова в русском языке –серьезный разговор.
Рите́йлер (от англ. retail «розничная продажа») компания, которая занимается розничной торговлей.
Ро́флить (от англ. rofl, сокращение от rolling on the floor, laughing «катаюсь по полу от смеха») подшучивать над кем-то или чем-то, веселиться.
С
Саундтре́к (от англ. soundtrack) музыкальное сопровождение какого-либо материала (фильма, мультфильма, мюзикла, телепередачи, компьютерной игры, книги и так далее), а также музыкальный альбом, содержащий композиции из данного произведения.
Свайпать (от англ. to swipe [swaɪp] – проводить) значение слова в русском языке – проводить по экрану влево или вправо.
Секью́рити (от англ. security «безопасность») служба охраны порядка и безопасности.
Се́лфи (от англ. selfie, от self «сам, себя»; русские эквиваленты – «себя́шка», «самостре́л» – считаются просторечными) – разновидность автопортрета, созданного с помощью фотоаппарата, иногда при помощи зеркала, монопода или автоспуска.
Скамить (от англ. scam [skæm] – афера, жульничество) значение слова в русском языке – получать деньги в Интернете обманом, преступным путём; обманывать, разыгрывать кого-либо.
Ски́лл (от англ. skill) рабочий, игровой или социальный навык. Обычно термин используют для обозначения уровня профессионализма.
Сма́йл (от англ. smiley «улыбчивый» и непосредственное название такого значка) стилизованное графическое изображение улыбающегося человеческого лица; традиционно изображается в виде жёлтого круга с двумя чёрными точками, представляющими глаза, и чёрной дугой, символизирующей рот.
Соулме́йт (от англ. soulmate «родственная душа») человек, с которым много общих интересов и одинаковое мировоззрение; родственная душа.
Спи́кер парламента (от англ. speaker «оратор») председатель однопалатного парламента либо палаты многопалатного парламента.
Старта́п (от англ. startup company, startup «стартующий») коммерческий проект, основанный на какой-либо идее и требующий финансирования для развития.
Т
Та́ргетинг (от англ. target «цель») рекламный механизм, позволяющий выделить из всей имеющейся аудитории только ту часть, которая удовлетворяет заданным критериям (целевую аудиторию), и показать рекламу именно ей.
Таунха́ус (от англ. townhouse от town – «небольшой город, поселок» и house – «здание») отдельно стоящий малоквартирный дом коттеджного типа с собственным двором для каждой квартиры, каждая из которых по площади больше обычной квартиры в многоэтажке и меньше частного дома.
Тимме́йт (от англ. team mate «команда товарищей») в компьютерных играх: напарник по игре из одной команды.
Тине́йджер (от англ. teenager «подросток») подросток; юноша или девушка в переходном возрасте (от 13 до 19 лет).
Ток-шо́у (от англ. talk show «разговорное представление») телепередачи разговорного жанра, в которых несколько приглашённых участников ведут обсуждение предлагаемой ведущим темы.
Тра́бл (от англ. trouble «проблема») неожиданно возникшая проблема, неприятность или разочарование в чем-либо.
Тре́нд (от англ. trend «тенденция») основная тенденция изменения чего-либо.
Тре́нинг (от англ. training от train «обучать, воспитывать») метод активного обучения, направленный на развитие знаний, умений и навыков, а также социальных установок.
Тре́ш (от англ. trash «мусор») чаще всего оно передает сильные эмоции, вызванные созерцанием чего-то неприемлемого, вульгарного, а зачастую и аморального.
Три́ллер (от англ. thrill «трепет, волнение») жанр произведений литературы и кино, нацеленный вызвать у зрителя или читателя чувства тревожного ожидания, волнения или страха.
Тро́ллинг (от англ. trolling означает «ловлю рыбы на блесну») форма социальной провокации или издевательства в сетевом общении, использующаяся как персонифицированными участниками, заинтересованными в большей узнаваемости, публичности, эпатаже, так и анонимными пользователями без возможности их идентификации.
У
Уик-э́нд (от англ. weekend «выходные дни») выходные дни в конце недели.
Ф
Фаст фу́д (от англ. fast «быстрый» и food «пища») питание с уменьшенным временем употребления и приготовления пищи, с упрощёнными или упразднёнными столовыми приборами или вне стола.
Фи́тнес (от англ. fitness, от глагола to fit – «соответствовать; быть в хорошей форме») вид физической активности, который направлен на поддержание хорошей общей физической формы, достигаемой за счёт правильного питания, отдыха и умеренных физических нагрузок.
Флексить (от англ. to flex [fleks] – изгибаться) значение слова в русском языке – качаться, двигаться под какой-либо трек.
Флешбэ́к (от англ. flash «вспышка, озарение» + back «назад»), обратный кадр, проблеск – художественный приём, прежде всего в кинематографе, с временным прерыванием последовательности повествования с целью показа неких событий в прошлом.
Фолловер (от англ. follower [ˈfɒləʊə] – последователь) значение слова в русском языке – подписчик (человек, который подписался на обновление ленты автора).
Фолловить (от англ. to follow [ˈfɒləʊ] – следовать) значение слова в русском языке – подписаться на кого-либо (стать читателем) в социальных сетях.
Форка́ст (от англ. forecast) сделать нереалистичный (как правило, долгосрочный) прогноз для презентации совету директоров, акционерам и др.
Френдзо́на (от англ. friend zone «дружеская зона») означает дружбу между мужчиной и женщиной, без дальнейших намерений развития отношений.
Фри́к (от англ. freak «ненормальный, также фанатик, человек, помешанный на чём-либо»)1. человек, отличающийся ярким, необычным, экстравагантным внешним видом или обладающий вызывающим поведением, а также неординарным мировоззрением в результате отказа от социальных стереотипов.2. Люди, сильно, зачастую сверх меры, увлечённые чем-либо, энтузиасты, различные еретики открыто исповедующие какие-либо религиозные аспекты по-своему, сильно выходя за общепринятые всеми рамки.
Фрила́нсер (от англ. freelancer, также свободный художник) свободный работник.
Фро́нтмен (от англ. frontman) участник музыкальной или творческой группы, к поведению на
сцене, образу жизни которого приковано больше всего внимания. Часто фронтмен является
лидером и руководителем группы (однако может им и не быть, а лишь представлять собой
«лицо» группы).
Фэ́йк (от англ. fake «подделка») что-либо ложное, недостоверное, сфальсифицированное, выдаваемое за действительное, реальное, достоверное с целью ввести в заблуждение.
Х
Ха́йп (от англ. hype «шумиха») агрессивная и навязчивая реклама, целью которой является формирование предпочтений потребителя.
Ха́кер (от англ. to hack «рубить, обтесывать») 1. человек, превосходно разбирающийся в устройстве и функционировании вычислительных систем, умеющий быстро найти и элегантно устранить ошибки в их работе. 2. киберпреступник, который с помощью высоких технических знаний и навыков взламывает информационные системы ради удовольствия, с корыстными или иными целями.
Хардово (от англ. hard [hɑːd] – сложный, тяжелый) значение слова в русском языке – сложный, нелёгкий, трудный.
Хейтер (от англ. to hate [heɪt] – ненавидеть, бесить) значение слова в русском языке – тот, кто ненавидит кого-, что-либо.
Хейтить (от англ. to hate [heɪt] – ненавидеть, бесить) значение слова в русском языке – активно выказывать недовольство.
Хелп (от англ. to help [help] – помогать) значение слова в русском языке – просьба о помощи.
Хенд-ме́йд (от англ. hand-made «ручная работа») изготовление собственными руками каких-либо вещей, поделок как хобби, вид творчества.
Хеппи е́нд (от англ. happy ending «счастливый конец») счастливая развязка сюжета пьесы, фильма, романа и т. д., состоящая в том, что все перипетии заканчиваются удачно для положительных, но не отрицательных героев.
Хо́лдинг (от англ. holding «удерживание, владение») структура коммерческих организаций, включающая в себя материнскую компанию и ряд более мелких дочерних компаний, которые она контролирует.
Хот-до́г (от англ. hot dog «горячая собака») блюдо, состоящее из жареной или приготовленной на пару сосиски, подаваемой в разрезе булочки.
Ч
Ча́т (от англ. to chat «болтать») средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение.
Че́ллендж (от англ. challenge «вызов; проблема») в социальных сетях: предложение совершить какое-то действие на спор, вызов.
Чекать (от англ. to check [ʧek] – проверять, сверять) значение слова в русском языке – изучать, проверять, пробивать информацию.
Чекиниться (от англ. to check in [ʧek ɪn] – регистрироваться, зарегистрироваться) значение слова в русском языке –зарегистрироваться; отметиться; сфотографироваться, затем выложить эту фотографию в интернет и указать место, где была сделана фотография.
Челлендж (от англ. challenge [ˈʧælɪnʤ] – вызов, неприятность) значение слова в русском языке – вызов; трудная проблема, для решения которой требуются большие усилия.
Чи́лить, чиллить (от англ. to chill «остывать, охлаждаться; бездельничать») активно отдыхать; развлекаться.
Чи́псы (от англ. chips, от chip «тонкий кусочек») закуска, представляющая собой тонкие ломтики картофеля.
Ш
Ше́ймить (от англ. to shame «стыдить, позорить, срамить») стыдить кого-либо за что-либо, конфузить.
Шипперить (от англ. relationship [rɪˈleɪʃnʃɪp] – отношения, взаимосвязь) значение слова в русском языке – являясь фанатом того или иного произведения, придумывать романтические отношения между ними.
Шо́ппинг (от англ. shopping) форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов, обычно в торговых центрах и комплексах, и покупки товаров – одежды, обуви, аксессуаров, головных уборов, подарков, косметики и др.
Э
Э́йчар (от англ. human resources «человеческие ресурсы») специалисты в области управления персоналом (менеджеры по персоналу, рекрутеры, специалисты по оплате труда, бизнес-тренеры).
Э́кшен (от англ. action «действие») жанр компьютерных игр, в котором делается упор на эксплуатацию физических возможностей игрока, в том числе координации глаз и рук и скорости реакции.
Эскала́ция (от англ. escalation «расширение») наращивание, распространение, обострение чего-либо.
Ю
Ю́зер (от англ. user «пользователь») пользователь персонального компьютера.
Заключение
Я выполнил поставленные задачи:
- проанализировал материал, связанный с темой исследования;
- рассмотрел способы образования англицизмов;
- классифицировал наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
- составил словарь наиболее употребляемых единиц английского происхождения в обыденной жизни.
В заключении исследовательского проекта по русскому языку на тему «Английские слова в русском языке» отмечу, что в целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. В ходе исследовательской работы можно сделать вывод, что англицизмы обогащают русский язык и необходимость использования их в речи вполне оправдана. С другой стороны, англицизмы способствуют потере национальной особенности русского языка как уникального языка. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.
